sexta-feira, 15 de maio de 2009

Literatura na Música.

A Literatura na Música.

Escolhi esse como o tema do meu primeiro post porque eu adoro as duas coisas.
A banda que eu escolhi foi o Metallica, porque é minha preferida! Então, vamos lá...



THE CALL OF KTULU



A música "The Call Of Ktulu" foi a primeira música instrumental do Metallica em que todos os membros da banda tocaram. A música é do álbum “Ride the Lightning” de 1984.



A inspiração:

A idéia da música “The Call of Ktulu” é baseada em um livro de H.P. Lovecraft. O obra de Lovecraft “The Shadow over Innsmouth” foi trazida para a banda pelo baixista Cliff Burton, e logo, todos os membros da banda ficaram fascinados pelas histórias. O nome da música foi tirado da principal história que trazia o Cthulhu, “The Call of Cthullu”, que foi escrita em 1928 para a revista “Weird Tales”. O nome “Ktulu” é originalmente escrito “Cthulhu” por H.P. Lovecraft.







[H.P. Lovecraft]




Ktulu e Cthulhu:


"Cthulhu" é a escrita original usada por Howard Phillips Lovecraft. Talvez o Metallica tenha escrito “Cthulhu” de outra maneira para homenagear o autor. Pois em algumas de suas histórias, está escrito que os mortais não podem dizer ou escrever seu nome porque isso o chamaria. Também há a possibilidade da banda ter usado o nome de forma diferente por causa dos direitos autorais.







[Esboço de Cthulhu feito pelo próprio H.P. Lovecraft]




Klulu e Ktulu:
Entretanto, em suas ultimas obras, H.P. Lovecraft também usou “Ktulu” e “Klulu” para se referir a “Cthulhu”. O nome Klulu deveria ser pronunciado como “Kuh-LOO-lo”.










[Cthulhu/Htulu/Klulu]





THE THING THAT SHOULD NOT BE


A música “The Thing That Should Not Be”, do album Master Of Puppets (1986), é uma música inspirada em uma obra de H.P Lovecraft.



A inspiração:


A música foi baseada no conto “Shadow Over Innsmouth” de H.P Lovecraft, escrito em 1936. O conto "Shadow Over Innsmouth" foi o único a ser lançado como livro enquanto Lovecraft estava vivo, seus outros contos foram publicados somente na revista “Weird Tales”.


A obra e a música:



"That is not dead which can eternal lie, and with strange aeons even death may die."- H.P. Lovecraft



"Not dead which eternal lie stranger eons death may die"- Metallica (The Thing That Should Not Be)



Essa citação da obra de Lovecraft também está presente na capa do álbum “Live After Death” do Iron Maiden.










FOR WHOM THE BELL TOLLS



A música “For Whom the Bell Tolls”, do álbum Ride the Lightning de 1984, é baseada na obra de Ernest Hemingway que tem o mesmo título. O livro fala sobre um americano a quem foi dado o trabalho de acabar com uma ponte controlada pelo exército fascista na Guerra Civil Espanhola – precursora a Segunda Guerra Mundial. Ele então se apaixona e acaba descobrindo coisas perturbadoras sobre a vida e a morte.








[Ernest Hemingway - Autor de "For Whom The Bell Tolls"]









[O livro "For Whom the Bell Tolls"]



O livro de Hemingway é baseado em um poema que John Donne escreveu em 1623. O poema foi publicado na obra Medidation XVII, que tornou-se conhecido justamente pela frase “for whom the bell tolls” (por quem os sinos dobram) e pela declaração “no man is na island” (nenhum homem é uma ilha).



O poema:



"No man is an island,Entire of itself.Each is a piece of the continent,A part of the main.If a clod be washed away by the sea,Europe is the less.As well as if a promontory were.As well as if a manner of thine ownOr of thine friend's were.Each man's death diminishes me,For I am involved in mankind.Therefore, send not to knowFor whom the bell tolls,It tolls for thee."


Tradução:


"Nenhum homem é uma ilha, isolado em si mesmo; todo homem é um pedaço do continente, uma parte da terra firme. Se um torrão de terra for levado pelo mar, a Europa fica diminuída, como se fosse um promontório, como se fosse o solar dos teus amigos ou o teu próprio; a morte de qualquer homem me diminui, porque sou parte do gênero humano, e por isso não me perguntes por quem os sinos dobram; eles dobram por ti."


John Donne.




A obra de Hemingway foi publicada no Brasil com o título “Por quem os sinos dobram”, com tradução de Monteiro Lobato. E tem sua versão cinematográfica (For Whom the Bell Tolls), com Gary Cooper e Ingrid Bergman, lançado em 1943.









[Por Quem os Sinos Dobram, versão brasileira da obra de Hemingway, traduzida por Monteiro


Lobato]








[Capa do filme "For Whom the Bell Tolls" de 1943]



por Niége.

Um comentário:

  1. e aí que seu post é maior que a maioria dos meus trabalhos do colegial?
    Muito informativo, ideias bem expostas e coerentes.
    Sério mesmo, procurei um defeito pra não dar 10, mas não consegui achar.
    10/10, A+

    ResponderExcluir